3.3.10

Raisons d’être

Mariano Akerman, Islamabad, Pakistan, 2010


Cycle de conférences éducatives : art, liberté et modernité
Educational lectures series: Art, Freedom and Modernity
Ciclo de conferencias educativas: arte, libertad y modernidad

Contenu | Content | Contenido
Art, liberté et modernité
Art, Freedom and Modernity
Arte, libertad y modernidad
Chefs d'œuvre | Masterpieces | Obras maestras
Vocabulaire | Vocabulary | Vocabulario
Todo cambia
Collage

Art, liberté et modernité

Santayana a dit : "l’art offre à la contemplation ce que l’homme ne trouve guère dans l’action : l’union de la vie et de la paix" (André Maurois, revue Le Courier de l'Unesco, 1961).

L’art moderne doit beaucoup à la France dans la mesure où c’est dans ce pays qu’il est apparu et s’est développé. Sous la devise française « Liberté, Égalité, Fraternité », beaucoup d’artistes ont pu s’exprimer avec originalité. À Paris, des artistes locaux et d’autres d’origines diverses travaillent ensemble et créent un art libre, au point où le vocable d’art moderne est presque devenu synonyme d’art français. L’expression française raison d’être signifie autant une raison pour laquelle vivre qu’une raison pour laquelle exister. Mais dans l’art cohabitent tant de raisons. Aussi, le cycle conférences de Mariano Akerman parle-t-il des Raisons d’être, au pluriel.

Art, Freedom and Modernity

Santayana once expressed, "art offers to contemplation that which man cannot find out in action: the union of life and peace" (André Maurois, magazine Le Courier de l'Unesco, 1961).

Modern art has a lot to do with France, for it was born and developed there. In the country of “Liberty, Equality, and Fraternity” many artists expressed themselves with unusual inventiveness. Local and foreign artists worked together to create original, modern art. Because of their success, modern art has become some kind of synonym with French art today. The French expression raison d’être refers to a “reason for being” or a “reason for existing.” Yet, in art there are many of them. Today thus we need to talk about Raisons d’être, in plural.

Arte, libertad y modernidad

Santayana alguna vez expresó: "el arte brinda a la contemplación aquello que el hombre no encuentra en la acción: la unión de la vida y la paz" (André Maurois, revista Le Courier de l'Unesco, 1961).

El arte moderno no poco le debe a Francia, en tanto que nació y se desarrolló precisamente en ese país. Bajo el lema “Libertad, Igualdad, Fraternidad”, muchos artistas lograron expresarse con originalidad. En París, artistas locales y otros de orígenes diversos trabajaron conjuntamente y crearon así un arte libre, y libre a tal punto que la expresión arte moderno se ha vuelto hoy casi un sinónimo de arte francés. El expresión francesa raison d’etre significa “razón de ser” o “razón de existir.” Pero en el arte coexisten numerosas de ellas. Es por ello que hoy es necesario hablar de Raisons d’etre, en plural.

Chefs d'œuvre | Masterpieces | Obras maestras

Hyacinthe Rigaud, Louis XIV de France | Louis XIV of France | Luis XIV de Francia, 1701
Musée du Louvre, Paris

Jacques-Louis David, Le Serment des Horaces | The Oath of the Horatii | El juramento de los Horacios, 1784-5
Musée du Louvre, Paris

Eugène Delacroix, La chasse aux lions | Lion Hunt | La caza del león, 1861
Art Institute of Chicago

Jean-François Millet, La cuisson du pain | Woman baking Bread | Mujer horneando pan, 1854
Rijksmuseum Kröller-Müller Museum, Otterlo

laude Monet, Impression, soleil levant | Impression, Sunrise | Impresión, sol naciente, 1872
Musée Marmottan Monet, Paris

Georges Seurat, Printemps | Springtime | Primavera, 1888
Musées Royaux des Beaux-Arts de Belgique, Bruxelles

Vincent Van Gogh, Champ de blé avec cyprès | Wheat Field with Cypresses | Trigal con cipreses, 1889
National Gallery, London

Paul Gauguin, Autoportrait | Self-Portrait | Autorretrato, 1889
National Gallery of Art, Washington DC

Georges Lacombe, Marine bleue, Effet de vagues | Blue Seascape, Waves Effect | Marina azul, efecto de olas, c. 1893
Musée des Beaux-Arts de Rennes

Henri Matisse, Portrait à la raie verte | The Green Strip | La raya verde, 1905
Statens Museum for Kunst, Copenhagen

André Derain, Pont Charing Cross, Londres | Charing Cross Bridge, London | Puente Charing Cross, Londres, 1906
National Gallery of Art, Washington DC

Pablo Picasso, Autoportrait | Self-Portrait | Autorretrato, 1907
Narodni Gallery, Prague

Robert Delaunay, La tour rouge | The Red Tower | La torre roja, 1911
Art Institute of Chicago

Amedeo Modigliani, Jeanne Hébuterne à la Cloche | Jeanne Hébuterne with Necklace and Hat | Jeanne Hébuterne con collar y sombrero, 1917

Max Ernst, Elle resemblait légèrement à un cheval | She looked a little bit like a horse | Ella se parecía ligeramente a un caballo, collage, 1937 (Leonora Carrington, La maison de la peur, Paris: 1938, p. 2).

Vocabulaire | Vocabulary | Vocabulario
peinture – painting – pintura
point – punto
ligne – line – línea
couleur – color – color
texture – textura
motif – motivo
figure – figura
fond – background – fondo
composition – composición
portrait – retrato
autoportrait – self-portrait – autorretrato
paysage – landscape – paisaje
beauté – beauty – belleza
Mouvements artistiques | Art Movements | Movimientos artísticos
Rococo – Rococó
Néoclassicisme – Neoclassicism – Neoclasicismo
Romantisme – Romanticism – Romanticismo
Réalisme – Realism – Realismo
Impressionisme – Impressionism – Impresionismo
Pointillisme – Divisionism – Puntillismo
Post-impressionisme – Post-Impressionism – Postimpresionismo
Symbolisme – Symbolism – Simbolismo
Fauvisme – Fauvism – Fauvismo
Expressionisme – Expressionism – Expresionismo
Cubisme – Cubism – Cubismo
Surréalisme – Surrealism - Surrealismo


Todo cambia

Cambia lo superficial
Cambia también lo profundo
Cambia el modo de pensar
Cambia todo en este mundo

Cambia el clima con los años
Cambia el pastor su rebaño
Y así como todo cambia
Que yo cambie no es extraño

Cambia el más fino brillante
De mano en mano su brillo
Cambia el nido el pajarillo
Cambia el sentir un amante

Cambia el rumbo el caminante
Aúnque esto le cause daño
Y así como todo cambia
Que yo cambie no es extraño

Cambia todo cambia
Cambia todo cambia
Cambia todo cambia
Cambia todo cambia

Cambia el sol en su carrera
Cuando la noche subsiste
Cambia la planta y se viste
De verde en la primavera

Cambia el pelaje la fiera
Cambia el cabello el anciano
Y así como todo cambia
Que yo cambie no es extraño

Cambia todo cambia
Cambia todo cambia

Pero no cambia mi amor
Por más lejos que me encuentre
Ni el recuerdo ni el dolor
De mi pueblo y de mi gente

Y lo que cambió ayer
Tendrá que cambiar mañana
Así como cambio yo
En esta tierra lejana.

Cambia todo cambia
Cambia todo cambia.


A translation

The superficial changes
And so does the profound
The way of thinking changes
Everything changes in this world.

The weather changes with the years
The shepherd changes his flog.
And as everything changes,
It isn't strange that I myself change.

The most refined brilliant changes
The way it shines as it passes from one hand to another.
The bird changes its nest.
A lover changes his emotions.

The walker changes direction
Even when this becomes a disadvantage
And as everything changes,
It isn't strange that I change.

Changes. Everything changes.
Changes. Everything changes.
Changes. Everything changes.
Changes. Everything changes.

The sun changes its position
While the night still pervades
The plant changes and dresses
In green as the spring arrives.

The beast changes its fur
The elder changes his hair
And as everything changes
It isn't strange that I change.

Changes. Everything changes.
Changes. Everything changes.

But my love doesn’t change
Although I am far away
Neither change my memories nor the pain
Of my town and my people

And what changed yesterday
Will have to change tomorrow
As I myself change
In this remote land.

Changes. Everything changes.
Changes. Everything changes.



Texte | Text | Texto

Lewis Carroll, "The Mouse's Tale," poem for in Alice in Wonderland, 1865


Collage

16

17

18

19

20


Sur le travail présent | About the present work | Acerca del presente trabajo
Raisons d’être. Idée, recherche et organisation | Idea, research and design | Idea, investigación y diseño: Mariano Akerman, 2010
Version initiale | Initial version | Versión inicial : Knol, 3.3.2010
Dernière modification | Last modified | Última modificación : Knol, 10.3.2010

Sources | Recursos
L'art en France au XVIIIè siècle, B&S Encyclopédie, France, 2007-9 (4.3.2010)
L'art en France entre 1800 et 1850, B&S Encyclopédie, France, 2007-9 (4.3.2010)
L'art en France entre 1850 et 1900, B&S Encyclopédie, France, 2007-9 (4.3.2010)
L'impressionnisme, B&S Encyclopédie, France, 2007-9 (4.3.2010)
Musée national des Beaux-Arts d'Argentine, Larousse, France, 25.4.2009
Museo Nacional de Bellas Artes, Argentina (Knol, 24.4.2009), Documenta, 10.3.2012
Pintores, El poder de la palabra, Barcelona, 1998-2009

Images | Imágenes. 1. Rigaud | 2. David | 3. Delacroix | 4. Millet | 5. Monet | 6. Seurat | 7. Van Gogh | 8. Gauguin | 9. Lacombe | 10. Matisse | 11. Derain | 12. Picasso | 13. Delaunay | 14. Modigliani | 15. Ernst | 16-21. Akerman


Mariano Akerman

Né à Buenos Aires, en Argentine, en 1963, Mariano Akerman a étudié à l’École d’Architecture de l’Universidad de Belgrano et y a validé sa formation en 1987 avec un projet sur les limites et l’espace en architecture moderne. À l’étranger, depuis 1991, il a orienté ses recherches sur l’oeuvre du peintre Francis Bacon et sur celle de l’architecte Louis Kahn. Par ailleurs, Mariano Akerman a présenté une série de conférences éducatives l’une sur l’oeuvre du naturaliste suédois Carl Linné (2007) et deux autres intitulées À la découverte de l’art belge et Raisons d’être (2008-10). Spécialiste en communication visuelle, Akerman est un éducateur expérimenté s’intéressant particulièrement à l’art moderne au sujet duquel il a donné des conférences dans des institutions renommées telles que le Museo Nacional de Bellas Artes à Buenos Aires et le National Museum of the Philippines à Manille. Également peintre, Mariano Akerman expose ses peintures et collages depuis 1979. Il a reçu plus de douze prix et distinctions internationales.

Born in Buenos Aires, Argentina, in 1963, Mariano Akerman studied at the School of Architecture of Universidad de Belgrano, completing his formation with a prized graduation project on the limits and space in modern architecture (1987). Abroad from 1991 onwards, he studies modern art and researches the paintings of Francis Bacon and the architectural projects of Louis Kahn. He develops the educational series of lectures In the Spirit of Linnaeus (2007), Discovering Belgian Art and Raisons d’être (2008-10). Specializing in visual communication, Akerman is an experienced educator. He lectures on modern art at renowned institutions such as the Museo Nacional de Bellas Artes in Buenos Aires and the National Museum of the Philippines in Manila. An artist himself, Akerman exhibits his paintings and collages since 1979 onwards. He has been awarded with more than twelve major international prizes.

Nacido en Buenos Aires, Argentina, en 1963, Mariano Akerman estudió en la Facultad de Arquitectura y Urbanismo de la Universidad de Belgrano, completando su formación en 1987 con un proyecto de graduación acerca de los límites y el espacio en la arquitectura moderna. En el exterior desde 1991, se dedica a investigar la obra del pintor Francis Bacon y aquella del arquitecto Louis Kahn. Mariano Akerman presenta varias series de conferencias educativas, una sobre la obra del naturalista sueco Carlos Linneo (2007) y dos otras tituladas Descubriendo el arte belga y Raisons d’être (2008-10). Especializado en comunicación visual, Mariano Akerman es también un educador experimentado y se interesa particularmente por el arte moderno, tema acerca del que ha dado conferencias en renombradas instituciones, tales como el Museo Nacional de Bellas Artes à Buenos Aires y el National Museum of the Philippines en Manila. Pintor además, Mariano Akerman exhibe sus pinturas y collages desde 1979. Ha recibido más de doce premios y distinciones internacionales.

Mariano Akerman, Automatisme pour la Liberté | Automatism to Life | Automatismo para la Libertad, 1990 © MAC. Tous droits réservés | All Rights Reserved | Todos los derechos reservados (Artwork).

Acerca del presente trabajo
Inicialmente publicado en Knol, versión 1: 3.3.2010
Akerman, Mariano. "Raisons d’être: Art, liberté et modernité - Art, Freedom and Modernity - Arte, libertad y modernidad" [Internet], versión 70, Knol, 9.11.2010
http://knol.google.com/k/mariano-akerman/raisons-d-être/
Transferido a Asterisk: 3.3.2012
Última modificación: 9.11.2010

Advertencia legal
El material compilado es propiedad intelectual de sus respectivos autores y se incluye en el presente trabajo con objetivos educativos exclusivamente; todos los derechos intelectuales y de publicación del presente trabajo son propiedad del autor.

Copyright © Mariano Akerman. Todos los Derechos Reservados. La presente nota no ha de ser reproducida ni republicada sin el previo consentimiento por escrito de su autor.

6 comments:

Gabriela Stegmann said...

"El arte le brinda a la contemplación aquello que el hombre no encuentra en la acción: la unión de la vida y la paz". Muy lindo. Y muy linda tu composición en este artículo: la selección de obras, tus palabras, las de Santayana, y el famoso "Cambia todo cambia". Pintura, literatura, poesía, música. Me gusta tu búsqueda de la unidad a través del arte. gab :)

Joan Pohl said...

SUPERB! I think the kids are going to think that exploring art is really COOL.

Ronnie Patel, from Azalea 1, Estonia said...

Wish you all the best.

Yuka desde la Península said...

Me gusta tu proyecto. También me parece que es la razón de ser de Mariano, uniendo todo con inteligencia, conocimiento e idiomas para comunicar este contenido. Creo que estás logrando lo que mucha gente (catedráticos, artistas, estudiantes de arte) solo llega a arañar. Un besazo, Yuka

Lucía Nayyar said...

Hermoso el cuadro de la ola que quiebra en esa mitad espuma, mitad plumas, en nube y en lanzas, en rosa y en púrpuras mitrados, en gracilidad y en poderío, en subida y en bajada, en etéreo y en terreo-barro danzarín de arena despertada por ola recién aterrizada, ese retrato del Ying y el Yang bailando juntos, ese arriba que salpica y ese abajo que lame, en un difuminado y en un sostenido, en un inspiro y en un expiro, en salto y caída entrelazados. En oda al mecanismo inextricable de la vida, esa oleada de salpicante y suplicante frescor que nos lame los pies de los ojos. Ducha de agua salada y salerosa para el alma dormida.
La tan manida pero inagotable -como las olas- metáfora del mar puede llevar muy lejos: al origen de la vida, según los biólogos, al flujo y reflujo, al pulso del alentador y aliento primordial. A echar un pulso con él.
Poderoso embate.

Lucía Nayyar said...

Nothing unites the English like war.
Nothing divides them like Picasso.
Hugh Mills, Prudence and the Pill, chap. 4